是年暑假,去常熟宋清如家。
1936年
第一部译作《暴风雨》脱稿,于8月8日写成《译者题记》。
9月,译雪莱《西风歌》。
1937年
1月,译成《仲夏夜之梦》。因患猩红热住院。出院后回嘉兴老家修养。春节后返沪工作。
至7月,次第完成《威尼斯商人》《温莎的风流娘儿们》《第十二夜》等剧。
8月13日,“八一三”战事爆发。朱生豪连夜只身逃离汇山路阁楼。随身只及带出牛津版莎氏全集及部分译稿。次日,寓所被焚,书局也被占为兵营,已译就的几个本子均毁于一旦。
8月26日,回嘉兴,住姑母家继续莎译。
1938年
下半年,朱氏随表叔重返孤岛上海,继续在世界书局任职,并重新收集资料,继续译莎。
1941年
12月7日,太平洋战争爆发。8日,日寇占领孤岛上海。敌冲入报馆,朱与同人杂于排字工人中出逃,丢失全部译稿和资料。
失业,暂居霞飞路尚贤坊姑母处。在十分艰苦的条件下,继续译述。
1942年
闭户不出,致力莎译。
5月1日,与宋清如举行简单婚礼。
6月,与宋清如回常熟。闭门谢客,一心译莎。至年底,补译了《暴风雨》等九个剧。
1943年
秋,常患牙周炎,时发高烧,曾卧病半月余。
11月5日,儿子出生,取名尚刚。
下半年起时时发病,仍埋头伏案,专心译莎。次第译出悲剧8篇,杂剧10篇。
1944年
带病译出史剧《约翰王》《理查二世》《亨利四世上篇》《亨利四世下篇》。
4月,编完《莎士比亚戏剧全集》三卷,渴望在年底译完全集。
6月初,高烧抽搐,从此卧床不起,医生诊断为肺结核并发多种结核症。
至此,共译出莎剧三十一个半,尚存历史剧五个半。
12月26日,含怨离世。时妻宋清如32岁,子尚刚13个月。
1947年
世界书局出版朱生豪译作《莎士比亚戏剧集》27种。
(译者年谱摘自《朱生豪传》,吴洁敏、朱宏达著,上海外语教育出版社1990年。)