六零小说

六零小说>莎士比亚的悲喜剧有哪些 > 麦克白(第22页)

麦克白(第22页)

麦克白

来,我们睡去。我的疑鬼疑神、出乖露丑,都是因为未经磨炼、心怀恐惧的缘故。我们在行事上太缺少经验了。(同下)

第五场

荒野

[雷鸣。三女巫上,与赫卡忒相遇。]

女巫甲

哎哟,赫卡忒!您在发怒哩。

赫卡忒

我不应该发怒吗,你们这些放肆大胆的丑婆子?你们怎么敢用哑谜和有关生死的秘密和麦克白交通。我是你们魔法的总管,一切的灾祸都由我主持支配,你们却不通知我一声,让我也来显一显我们的神通?而且你们所干的事,都只是为了一个刚愎自用、残忍忮刻的人。他像所有的世人一样,只知道自己的利益,一点不是对你们存着什么好意。可是现在你们必须补赎你们的过失,快去,天明的时候,在阿契隆的地坑附近会我,他将要到那边来探询他的命运,把你们的符咒、魔蛊和一切应用的东西预备齐整,不得有误。我现在乘风而去,今晚我要用整夜的工夫,布置出一场悲惨的结果,在正午以前,必须完成大事。月亮角上挂着一颗的露珠,我要在它没有堕地以前把它挹取,用魔术提炼以后,就可以凭着它呼灵唤鬼,让种种虚妄的幻影迷乱了他的本性。他将要藐视命运,唾斥死生,超越一切的情理,排弃一切的疑虑,执着他的不可能的希望,你们都知道自信是人类最大的仇敌。(内歌声,“来吧,来吧··”)听!他们在叫我啦,我的小精灵们,瞧,他们坐在云雾之中,在等着我呢。(下)

女巫甲

来,我们赶快;她就要回来的。(同下)

第六场

福累斯,王宫中一室

[列诺克斯及另一贵族上。]

列诺克斯

您现在才想起我从前的话,那些话是还可以进一步解释的,我只觉得事情有些古怪。仁厚的邓肯被麦克白所哀悼,邓肯是已经死去的了。勇敢的班柯不该在深夜走路,您也许可以说,要是您愿意这么说的话,他是被弗里恩斯杀死的,因为弗里恩斯已经逃匿无踪,人总不应该在夜深的时候走路。哪一个人不以为马尔康和道纳本杀死他们仁慈的父亲,是一件多么惊人的巨变?万恶的行为!麦克白为了这件事多么痛心,他不是乘着一时的忠愤,把那两个酗酒贪睡的溺职卫士杀了吗?那件事干得不是很忠勇的吗?嗯,而且也干得很聪明,因为要是人家听见他们抵赖他们的罪状,谁都会怒从心起的。所以,我说,他把一切事情分得很好,我想要是邓肯的两个儿子也给他拘留起来——上天保佑他们不会落在他的手里——他们就会知道向自己的父亲行弑,必须受到怎样的报应,弗里恩斯也是一样。可是这些话别提啦,我听说麦克德夫因为出言不逊,又不出席那暴君的宴会,已经受到贬辱。您能够告诉我他现在在什么地方吗?

贵族

被这暴君篡逐逃亡的邓肯世子现在寄身在英国宫廷之中,谦恭的爱德华对他非常优待,一点不因为他处境颠危而减削了礼敬。麦克德夫也到那边去了,他的目的是要请求贤明的英王协力激励诺森伯兰和好战的西华德,使他们秉承王命,出兵相援,帮助我们恢复已失的自由,使我们仍旧能够享受食桌上的盛馔和酣畅的睡眠,不再畏惧宴会中有沾血的刀剑,让我们能够一方面输忠效信,一方面安受爵赏而心无疑虑,这一切都是我们现在所渴望而求之不得的。这一个消息已经使我们的王上大为震怒,他正在那儿准备作战了。

列诺克斯

他有没有差人到麦克德夫那儿去?

贵族

他已经差人去过了,他的话说得很决裂。那面有忧色的使者没有明白告诉我他说些什么话,只是转身吟哦,好像说,“你给我这样的答复,看着吧,你一定会自食其果。”

列诺克斯

那可以叫他留心留心,远避当前的祸害。但愿什么神圣的天使飞到英格兰的宫廷里,预先把他的信息带来给我们,让上天的祝福迅速回到我们这一个在毒手压制下备受苦难的国家!

贵族

我愿意为他祈祷。(同下)

第四幕

第一场

山洞,中置沸镬

[雷鸣。三女巫上。]

女巫甲

斑猫已经叫过三声。

女巫乙

刺猬已经啼了四次。

女巫丙

怪鸟在鸣啸:时候到了,时候到了。

女巫甲

绕釜环行火融融,

毒肝腐脏置其中。

蛤蟆蛰眠寒石底,

已完结热门小说推荐

最新标签