麦克白
那还可以给我几分安慰,他们是可以侵害的,所以你快乐起来吧。在蝙蝠完成它黑暗中的飞翔以前,在振翅而飞的甲虫应答着赫卡忒的呼召,用嗡嗡的声音摇响催眠的晚钟以前,将要有一件可怕的事情干好。
麦克白夫人
是什么事情?
麦克白
你暂时不必知道,最亲爱的宝贝,等事成以后,你再鼓掌称快吧。来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼的温柔的眼睛,用你的无形的毒手,撕毁那使我困顿的重大的束缚吧!天色在朦胧起来,乌鸦都飞回到昏暗的林中,一天的好事开始沉沉睡去,黑夜的罪恶的使者却在准备攫捕他们的猎物。我的话使你惊奇,可是不要说话,以不义开始的事情,必须用罪恶使它巩固。跟我来。(同下)
第三场
同前,苑囿,有一路通王宫
[三刺客上。]
刺客甲
可是谁叫你来帮我们的?
刺客丙
麦克白。
刺客乙
我们不必怀疑他,他已经把我们的任务和怎样动手的方法都指示给我们了。
刺客甲
那么就跟我们站在一起吧。西方还闪耀着一线白昼的余晖,晚归的行客现在拍马加鞭,要来找寻宿处了,我们守候的目标已经在那儿向我们走近。
刺客丙
听!我听见马声。
班柯
(在内)喂,给我们一个火!
刺客乙
一定是他,别的客人们都已经到了宫里了。
刺客甲
他的马在兜圈子。
刺客丙
差不多有一英里路,可是他正像许多人一样,常常把从这儿到宫门口的这一条路作为他们的跑道。
刺客乙
一个火,一个火!
刺客丙
是他。
刺客甲
站好。
[班柯及弗里恩斯持火炬上。]
班柯
今晚恐怕要下雨。
刺客甲
让它下吧。(刺客等向班柯攻击)
班柯
啊,阴谋!快逃,好弗里恩斯,逃,逃,逃!你也许可以替我报仇。啊,奴才!(死。弗里恩斯逃去)